不要為難打工人
釋義:這句話(huà)在最近的新疆棉花爭(zhēng)議中高頻出現(xiàn)。就是呼吁理智,抵制的應(yīng)該是品牌而不是針對(duì)某個(gè)人,對(duì)其進(jìn)行人身攻擊。
?韓語(yǔ)翻譯參考如下:
“打工人”可以翻譯成“????”;
“為難XX”則是“???? ??”,“???? ???”;
所以“不要為難打工人”就是“????? ???? ?? ???.”或“????? ???? ??? ???.”
?: "????? ???? ?? ???"?? ??? ?? ??? ? ? ?? ??? ???? ????? ?? ?? ???.
例子:正如“不要為難打工人”這句話(huà)一樣,在抵制時(shí),請(qǐng)不要將火撒在該企業(yè)的職員或銷(xiāo)售員身上。
?: ????? ???? ??? ???. ???? ?? ??? ???? ? ?? ??? ?????.
例子:不要為難打工人。我認(rèn)為以那樣的方式表達(dá)愛(ài)國(guó)心并不對(duì)。