英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對(duì)外漢語對(duì)外漢語
      熱門標(biāo)簽: 韓語詞匯 因?yàn)殡y 破譯韓文字體
      當(dāng)前位置: 首頁 » 韓國文化 » 韓國文化閱讀 » 正文

      韓國為何拿不到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?

      發(fā)布時(shí)間:2010-02-10     來源:互聯(lián)網(wǎng)    進(jìn)入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      瑞典皇家科學(xué)院宣布德國作家赫塔-繆勒獲得今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的8日,瑞典斯德哥爾摩大學(xué)以“韓國現(xiàn)代文學(xué)”為主題,舉行了簡單卻意義非凡的學(xué)術(shù)大會(huì)。此次大會(huì)由斯德哥爾摩大學(xué)東方學(xué)系主辦,目的是為了紀(jì)念韓國和瑞典建交50周年。

        在此次大會(huì)上,來自英國、挪威、日本、中國等地的韓學(xué)研究者從韓國現(xiàn)代文學(xué)的歷史性、抵抗家長的韓國女性小說以及屬于傷痕(trauma)文學(xué)的韓國文學(xué)等各種觀點(diǎn)出發(fā),剖析了韓國文學(xué)。用其他國家的語言熱烈討論韓國文學(xué)的場景讓人感到非常新奇,而對(duì)樸婉緖、金芝河、黃晳暎、金熏、申京淑、千云寧等不同年代的韓國小說家的名字和作品世界,側(cè)耳傾聽的年輕學(xué)生們的表情也格外真摯。

        學(xué)術(shù)大會(huì)結(jié)束后,有學(xué)者提議對(duì)再次與諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)失之交臂的韓國文學(xué)提出建議,對(duì)此學(xué)者們發(fā)出了一致聲音。即“世界完全不了解韓國文學(xué)的真正價(jià)值”。這不單純是翻譯的問題。可能是為了獲得諾貝爾獎(jiǎng),每年僅在瑞典翻譯出版的韓國作品就超過了二十種,但質(zhì)量問題卻極其嚴(yán)重。為了在國際舞臺(tái)上露臉,作家們東奔西走,但還是沒有人關(guān)注他們。

        另外,在國外活動(dòng)的韓國文學(xué)研究者很少,這一點(diǎn)也令人遺憾。原來擔(dān)任斯德哥爾摩大學(xué)教授的中國文學(xué)權(quán)威人士馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist)進(jìn)入皇家科學(xué)院后,中國劇作家高行健榮獲2000年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這一事實(shí)絕非偶然。

        20年來一直研究韓國文學(xué)的斯德哥爾摩大學(xué)教授斯塔潘-羅斯(音)說出了一番意味深長的話。羅斯表示:“此次學(xué)術(shù)大學(xué)的最重要目的和最大成果就是讓北歐的年輕學(xué)生獲得靈感,讓他們產(chǎn)生‘我也想研究韓國文學(xué),想翻譯韓國文學(xué)’的想法。要想讓韓國文學(xué)在世界上沐浴陽光,必須培養(yǎng)優(yōu)秀作家、優(yōu)秀翻譯家以及優(yōu)秀研究者。這是比動(dòng)搖和說服諾貝爾委員會(huì)更快的捷徑。”

      諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),諾貝爾在1895年11月27日寫下遺囑,捐獻(xiàn)全部財(cái)產(chǎn)3122萬余瑞典克朗設(shè)立基金,每年把利息作為獎(jiǎng)金,授予“一年來對(duì)人類作出最大貢獻(xiàn)的人”。根據(jù)他的遺囑,瑞典政府于同年建立“諾貝爾基金會(huì)”,負(fù)責(zé)把基金的年利息按五等分授予,文學(xué)獎(jiǎng)就是其中之一。


      Tag: 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
      [查看全部]  相關(guān)評(píng)論
      外語教育微信

      論壇新貼