英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓國文化 » 韓國文化閱讀 » 正文

      韓國歷史名人:吏讀文字的創造者 — 薛聰

      發布時間:2016-12-15     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       薛聰,字聰智,高僧元曉大師之子,自號小性居士。當時漢文還不很普及,他整理了比較混亂的吏讀文字(借用漢字標記朝鮮語的一種文字),使之系統化,對朝鮮古代文化的發展作出了貢獻。
       
      韓文是一門非常容易上手的文字,韓民族語言中的任何發音都可以直接用文字表達出來。公元1446年,世宗大王(????)創造了這種備具科學性的文字。韓文,只需掌握14個輔音(??)和10個元音(??)就可以拼出11172個文字,因此被稱為符合數碼時代(?????)的神奇文字。而在韓文出現之前,百姓們為了簡單的標識自己的語言也曾做出了許多努力。15世紀以前,借助漢字的讀音和含義來標識韓國語言的“吏讀(??)文字”成為了當時具有代表性的標記方法。而新羅的大學者兼薛聰(??)也對這種文字進行了系統整理,使其得到了快速發展。
       
      薛聰是新羅高僧元曉(??)之子,他作為“新羅十賢(??10?)”之一,曾用韓國的語言讀解儒學典籍,是韓國儒學的鼻祖(??)。公元7世紀,在三國統一之前,為了拯救陷入戰亂的新羅百姓,大乘佛教的元曉會見了太宗武烈王(???)的女兒瑤石公主(????),便有了后來薛聰的出生。
       
      在那之后,元曉還了俗并自號“小性居士”,但他卻比做和尚時更加努力修道和傳道。這使新羅的佛教(??)得到了很大發展,卻也令他與妻兒分開。因此薛聰從小就沒能與父親一起生活。盡管如此,自小聰慧的他被人們稱為“聰智(??)”,并在漢文第一次傳入新羅時,就用韓國的語言對儒教的典籍進行了讀解。
       
      他在《周易(??)》與《春秋(??)》等中國典籍中,添加了韓國語言的助詞(??)和詞尾,讓漢文標識韓國的語言成為了可能,他把這種方法稱為“釋讀口訣”。“釋讀口訣”的出現,使儒學在新羅迅速的傳播開來,而學者們也紛紛表示,儒學能夠扎根于新羅,薛聰功不可沒。
       
      薛聰用最早的假傳體,即將事物擬人化(???)的一種文學形式,創作了作品《花王戒(???)》,向新羅第31代君王傳達了儒教精神。在韓國歷史最悠久的《三國史記(????)》中,這樣記載著有關《花王戒》的內容。
       
      美麗嬌艷的薔薇與質樸正義的白頭翁(???)一同覲見(????)花王牡丹,請求得到重任,
      花王被善于奉承(????)的薔薇所迷惑。
      白頭翁見此嘆道,自古君王多近小人(???? ??? ?? ??)而遠賢能,
      花王頓悟,承認自己的錯誤并接受了白頭翁。
       
      這個作品告誡國王要親賢德、遠邪佞,它用一種寓言的形式表達了儒教的道德政治理論。國王對此大為贊嘆,令人記下此作品,以告誡后世君王。
       
      因《花王戒》大受國王寵愛與信任的薛聰從此便加官進爵,在國學的設立上發揮了主導作用。他還留下了贊頌儒、佛、仙三教的《甘山寺阿彌陀加來造像記》等許多作品。雖然薛聰所著的書大部分都已經遺失,就像金富軾在編纂《三國史記》時也表示惋惜說,“雖然文章十分優秀,卻沒保留下來”,然而后世對薛聰的景仰卻絲毫沒有改變。
       
       
      薛聰創造了中國典籍(??)的解讀方法,大大促進了儒學的發展,被后人推崇為僅次于元曉的圣人。高麗顯宗13年,也就是公元1022年,薛聰被追封(?? ?? ??)為弘儒侯(???)。雖然歷史對他的死沒有任何記載,但后人卻依然喜歡追隨他,因為他是為人們留下無限思考的民族恩師。

      Tag: 韓國歷史名人 吏讀文字 創造者 薛聰
      外語教育微信

      論壇新貼