英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓國文化 » 韓國文化閱讀 » 正文

      韓國的親族稱呼

      發布時間:2011-05-10     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      韓國語里的親族稱呼語是比較復雜的,在此簡單介紹一下。

      在韓國語里,如果是直系親屬,一般會有專門的稱呼語,如???(爸爸)、???(媽媽)、????(爺爺)等等,上面這些稱呼語是和漢語比較對應的。但像“??”這樣的稱呼語則與漢語里的“侄子、侄女、外甥、外甥女”都可以對應,具體對應哪個好要根據具體的情況。而“???”則可與“侄女、外甥女”對應,與“??”是一樣的意思,差別在于前者是固有詞,后者是漢字詞。

      如果不是直系親屬,韓國語里有個特有的計算親戚關系遠近的量詞,即“?(寸)”。父母親與子女之間算“一寸”,兄弟姐妹間算“二寸”。用這種方法可以來計算親戚關系的遠近,一般計算到8寸為止。如:我和叔叔、伯伯或舅舅之間的關系是3寸,他們的子女和我就是4寸關系,所以可以稱呼堂兄弟、堂姐妹、表兄弟、表姐妹為“????(四寸同生)”,那么這些“????(四寸同生)”的子女和我就是5寸關系,所以可以稱作“??(五寸)??”。可見寸數越大,血緣關系一般就更遠。所以“??”和“????”是不一樣的概念,前者“??”一般是指自己親兄弟姐妹的子女,按寸數來說是“三寸”,因為是直系的親屬,所以一般直接稱呼“??”就可以了;后者“????”一般是指堂兄弟姐妹或表兄弟姐妹的子女,不屬于直系,所以要在“??”前加上寸數來區別于直系的“??”。
       


      Tag: 韓國 親族稱呼
      外語教育微信

      論壇新貼