英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 學習經(jīng)驗 » 正文

      韓語日記易錯點解析【詞匯使用不準確】

      發(fā)布時間:2021-11-02     來源:互聯(lián)網(wǎng)    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       ????? ??? ??? ???. ??? ????? ?? ????. ? ????? ????. ???? ???? ??. ??? ???? ?? ???? ??? ????. (??)??① ??? ???? ???? (??)??②? ???? ?? ??? ?????? ??? ?? ??.??? ???? ?? ? ??? ?? ???? ??? ???. ??? ??? ? ? ???? (??)???③ ???? ??? ?? ??? ??? ???. ?? ?? ???(??)④! ?? ?? ? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ????? ???? ??? ?? ??? ????? ??? ???. ???? ?? ?? (?????)????⑤ ? ? ???.
      開學以來的第二個周末。今天也像上周一樣很遲起床。又是在被窩里開始的一天。一陣天都看電視劇了。這樣即使沒有看書也算是學習了吧。我覺得學習語言的話一天都不能放棄,即使每天只有一點東西也要去學。而且學習外語無論什么方式都沒關(guān)系。看了幾集電視劇想要繼續(xù)看下去的時候突然停電了。真的很掃興啊!可能周末天氣太冷,我們沒有人愿意出去的緣故,大家都只在寢室玩電腦,也許是電負荷太大了才停電吧。不得不放棄看電視劇了。
       
      【錯誤解析】
      第一處錯誤是因為全篇都用簡體寫作,??是“我”的謙語,只能和敬語結(jié)合使用,所以應(yīng)改成非謙語??。這個問題有很多初學者容易犯,應(yīng)引起注意,及時糾正。
      第二處在于詞匯使用不準確,原文的意思為“每天都不放棄”,而紅字部分意為“一天都不放棄”。看似無差別,其實在韓語里還是存在細微差別,需要憑語感去體會。
      第三處屬于語法理解不透徹,?/?/???表示“一件事完全結(jié)束以后,發(fā)生了另一件事”,而??表示“一件事進行的途中,發(fā)生了另一件事”,有突然中斷的意味。因為文中的意思是看著電視劇突然停電了,由此可知錯誤所在。
      第四處在于語法錯誤。表示感嘆的?這個詞尾不存在??形態(tài),作者是憑自己的臆想而亂加了??,實際上?的非尊敬體就是??或者?,尊敬體為??。
      第五出屬于詞匯使用不當,????側(cè)重于拋棄一樣東西,而????側(cè)重于放棄一件事。

      Tag: 韓語日記易錯點解析【詞匯使用不準確】
      外語教育微信

      論壇新貼