英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 學習經驗 » 正文

      韓國人的口頭禪有哪些

      發布時間:2010-12-04     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      其實哪國人都有幾句全國通用的口頭禪。就跟當年中國滿大街的“吃了么”一樣,那是扎根于人民生活中的一種情感交流方式,同時也反映了一個國家,一個時代的變遷與發展。而當初之所以流行這句,則是因為老百姓肚子問題尚在解決與掙扎當中,糧食成了普通家庭里的頭等大事。所以見面第一句便關心地問:吃了么您內?絕對是老百姓發自肺腑的感情溝通語。如今生活變好了,城市里的溫飽問題基本得以解決,國人開始忙于賺錢,迫切需要提高生活質量。于是流行語就又發生了變化,由吃了么逐漸過渡到“忙什么呢?”

      韓國人其實一樣,每天都忙得不亦樂乎。所以見面第一句話常常都是“最近忙么?”“忙什么呢?”但除此之外,韓國人還有些很固定的口頭語,相信常看韓劇的人應該多少了解點。

      ??? (???? )

      這是韓國上了歲數的老人最常用的一句口頭語,大概意思就是:哦,哎呀,我的天。不過說這句口頭語的時候,萬不能說成a yi go,要說成 a yi gu。每當老人們累了,要起身時,常常就會冒出這句,沒有實在意思,只是一句感嘆。跟中國人嘆氣的語氣差不多。當然了,???常常跟其他詞一起連用,比如,??? ??? 就是“哎啞,要死了!”的意思。

      ??? (???)

      這句也是韓國人非常喜歡用的一個詞。??? 表示我要死了,其實不是真的,只是表示程度。比如累死了之類的。而 ??? 則就是我們說的“要死啊?”在韓國人開玩笑時,使用的頻率很高。當然了,如果真的要是打起來了,這句也能用到。開始來韓國時,不是很習慣,怎么成天死來死去的,后來一想,好像中國人也常常說:去死,麻煩死遠一點。

      ??? (???)

      最近韓國有一首很流行的歌,就叫 ???,意思是瘋了。韓國人常常為了一些煩惱的事“瘋”。不過因為韓語當中有時態變化,所以略有區別。像 ???? 是用來說“我要瘋了”。直白點說,就是還沒瘋呢。而如果有人質問你說:????——“你瘋了?”則表示說你是不是已經瘋了?潛在意思是,你怎么這樣?

      ???

      如果有人看了《浪漫滿屋》,應該對這個詞不是很陌生。宋惠喬在劇中非常多地使用了這個詞,意思是“奇怪”。這個詞用的范圍也滿廣的,比如在形容氣氛詭異時,可以用這個詞。說一個人性格很奇怪,也可以用這個詞。有問題解決不了,不得其解時也可以用“???”——“奇怪了!”
      ???

      這個詞是個粗口,用英文翻譯就是“海灘陽光”—— “the sun of beach”(the son of bitch的委婉語)。用中文翻譯就是狗崽子,兔崽子的意思。看過韓國電影或者連續劇的人,應該會覺得很熟悉。這個詞雖然帶有污辱性,但韓國年輕人打招呼或者互開玩笑的時候,也常常這樣叫來叫去。長輩們罵晚輩時,也常常會聽到這個詞。所以下次如果聽到,要分析一下當時的語氣和語境,鬧出誤會和矛盾就不好了。

      ? ??

      本來這句話是用來表揚作的好,作的對。但如果語氣語境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到處都是,家長想要責罵,但又怕太嚴厲,就會說反話“? ??”。表面意思是你做的挺好啊,但口氣卻是責備,可以翻譯成“挺行啊你”。或者朋友開你玩笑,你無可奈何,也可以用這句“? ??”。意思是,行啊你!

      其實像這樣的口頭語還有很多,像 ???(干嗎這樣),?? (討厭)等等。但除了這些韓國人固用的詞語外。韓國年輕人還會發明一些流行語。比如謝謝叫“sen yu”是由thank u的演變過來的。還有最近很流行的一句? ?? ?????大致意思是干嗎裝嫩?干嗎裝不懂?
       


      Tag: 韓國人 口頭禪
      外語教育微信

      論壇新貼