英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓語閱讀 » 韓語故事 » 正文

      韓語綜合學習:虎死留皮 人死留名

      發布時間:2010-07-12     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

      ???? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ???

        虎死留皮,人死留名

        【對話舉例】

        ??: ?? ??? ?? ??? ?? ?? ???? ??? ????

        ???: ????. ???? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ?????.

        【對話翻譯】

        民秀:我若為國家作出卓越的貢獻,人們會記住我嗎?

        奶奶:那當然了。虎死留皮,人死留名嘛。

        【俗語解釋】

        ???? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ???

        ??? 老虎

        ?? 皮

        注意看清楚的是“??”這個詞而不是家族的那個“??”。這句話和中國的古訓“豹死留皮,人死留名”(宋· 歐陽修《新五代史·王彥章傳》)是同一個意思,在世時建立功勛,死后得以留名于后世。
       

      歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學家、史學家。


      Tag: 韓語綜合學習 虎死留皮 人死留名
      外語教育微信

      論壇新貼