英語(yǔ)英語(yǔ) 日語(yǔ)日語(yǔ) 法語(yǔ)法語(yǔ) 德語(yǔ)德語(yǔ) 西班牙語(yǔ)西班牙語(yǔ) 意大利語(yǔ)意大利語(yǔ) 阿拉伯語(yǔ)阿拉伯語(yǔ) 葡萄牙語(yǔ)葡萄牙語(yǔ) 越南語(yǔ)越南語(yǔ) 俄語(yǔ)俄語(yǔ) 芬蘭語(yǔ)芬蘭語(yǔ) 泰語(yǔ)泰語(yǔ) 丹麥語(yǔ)丹麥語(yǔ) 對(duì)外漢語(yǔ)對(duì)外漢語(yǔ)
      熱門標(biāo)簽: 韓語(yǔ)詞匯 因?yàn)殡y 破譯韓文字體
      當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 韓語(yǔ)閱讀 » 韓語(yǔ)翻譯 » 正文

      名著韓語(yǔ)版【送元二使安西 — 王維】

      發(fā)布時(shí)間:2018-06-04     來源:互聯(lián)網(wǎng)    進(jìn)入韓語(yǔ)論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       ?????? — ??
      送元二使安西 — 王維
      ??? ?? ? ??? ??? ???
      渭城朝雨浥輕塵,
      ?? ??? ???? ?? ?? ????.
      客舍青青柳色新。
      ???? ?? ?? ? ????
      勸君更盡一杯酒,
      ???? ??? ??? ??? ???.
      西出陽(yáng)關(guān)無故人。
       
      ?? : <????>
      出處:《王右丞集》
      【詩(shī)歌賞析】
       
      此詩(shī)是王維送朋友去西北邊疆時(shí)作的詩(shī),又名“渭城曲”。它大約作于安史之亂前。這位姓元的友人是奉朝廷的使命前往安西的。唐代從長(zhǎng)安往西去的,多在渭城送別。
      這首詩(shī)所描寫的是一種最有普遍性的離別。它沒有特殊的背景,而自有深摯的惜別之情。
       
      【詞匯學(xué)習(xí)】
       
      ??:旅舍
      ????:綠綠的。藍(lán)藍(lán)的

      Tag: 名著韓語(yǔ)版【送元二使安西 — 王維】
      外語(yǔ)教育微信

      論壇新貼