英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓語語法 » 韓語發音語法 » 正文

      韓語發音和漢語發音的區別 1

      發布時間:2012-09-29     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)

       也有人講“韓語是世上三種最難學的語文之一  ”,事實上也沒這么恐怖,韓語的音變是有規律的,掌握了規律就簡單了。就象五線譜,若直接給一個入門級的水準的人翻譯看懂交響樂的五線譜,還要明白作曲家的思想當然很難。韓國小朋友也最怕聽寫,實際上準確的聽寫出唯一正確的韓字是在詞組甚至句子中。

        “?”這個字,單個念話,聽不清,是會寫成“?”,,但仔細聽會發現“?”開音節,而“?”是閉音節;而寫成“?”,就連韓語的門都沒進了,韓字中為了單個元音書寫美觀,是一定要在單個元音構成的字前加上不發音的“?”的。  你一定又會問,那這么多類似的收音如何記?那是先掌握韓語收音規則,再在實際的詞組甚至句子中去反復練習,最后就熟能生巧,能漸漸聽音寫字了。再舉個中文例子吧,大家在見面時介紹姓時會講,我姓“弓長張”,或說我是“立早章”一樣,若“張”,“章”兩字后不認識,就別說寫了。  韓語輔音學習是初學者掌握的難點之一。當中國學生第一次接觸韓語輔音“?”,標音[k/g]就會大惑不解,時而聽的象K,時而g,到底是怎么回事呢?

      Tag: 韓語發音 漢語發音
      外語教育微信

      論壇新貼