英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
      熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
      當前位置: 首頁 » 韓國娛樂 » 韓國娛樂圈 » 正文

      引發網民吐槽!韓國地鐵204個英文指示牌出現94個錯誤

      發布時間:2024-03-19     來源:互聯網    進入韓語論壇
      (單詞翻譯:雙擊或拖選)
       引發網民吐槽!韓國地鐵204個英文指示牌出現94個錯誤
      據韓國《朝鮮日報》18日報道,一項調查結果顯示,韓國首爾的地鐵站內許多指示牌的英文存在拼寫或翻譯不當等嚴重錯誤。在調查人員對首爾204個地鐵指示牌進行檢查后,發現有94處錯誤,錯誤率在40%以上,其中一些錯誤包括將韓國的英文名稱中的“Korea”誤寫為“Kurea”。
       
      在光化門站,有兩處指示牌將“市議會”(Metropolitan Council)錯誤地標記為“Metropolition”或“Metropolinat”。而在乙支路4街站,指向周邊商鋪方向的指示牌將“Shopping Center”誤寫為“Shopping Senter”等。此外,一些學校指示牌也存在問題,缺失了“school”中的最后一個字母,誤寫為“schoo”。
       
      這一現象經韓媒報道后,引發了韓國網民熱議。有網民吐槽稱:“(韓國)為何成為令人如此羞恥的國家?”
       
      還有網民吐槽說:“盡管日本的英語水平與韓國相當,但在日本的主要城市里,無論是道路、街道還是地鐵的指示牌,英文標識錯誤幾乎不存在。這表明(兩國)相關部門工作人員之間,存在明顯的水平差異。”

      Tag: 引發網民吐槽,韓國地鐵,204個英文指示牌,出現94個錯誤
      外語教育微信

      論壇新貼